|
Cлово Бон произошло от названия буддийского обряда Урабон-э 盂蘭盆会 или Урабон 盂蘭盆 («Ullambana» на санскрите), что означает «огромное страдание». В разговорной речи принято при названии праздника Бон использовать вежливую приставку «о» - «О-бон お盆». Буддийская история происхождения праздника гласит, что ученик Будды Мокурэн, обладая необычными способностями, увидел, как его покойную мать мучают в мире голодных демонов. Будда посоветовал своему ученику: для того, чтобы спасти мать, нужно угостить монахов после летней учебной практики. Мокурэн последовал совету учителя, и, благодаря этому, мать была спасена и перебралась в рай. С тех пор этот день стал днем поминовения предков и почитания родителей.
Известно, что в Китае Урабон-э отмечали уже в начале VI века. Первое письменное упоминание о проведении обряда в Японии при императорском дворе датируется началом VII века, вскоре после введения в Японии буддизма.
В основе Бон, помимо буддийского Урабон-э, лежит традиционное почтение предков среди японцев. Считается, что в эти дни духи предков возвращаются из того мира к родным людям и после общения с ними уходят обратно. Обряд Урабон-э долгое время проводили исключительно среди аристократов и правящих слоев общества, но в эпоху Эдо (1603 – 1968), с появлением сословия зажиточных горожан, простые люди тоже начали отмечать этот праздник.[ii] В это время также появилась практика летнего отпуска у городских служащих, и вместе с тем Бон стал еще и поводом встречи родственников.
О-бон никогда не был и не является официальными выходными, но в Японии до сих пор существует общенациональная традиция возвращения в родные места на эти дни. Поэтому японские фирмы часто дают своим работникам отпуск именно в эти дни (с трех до пяти дней), и на некоторых заводах полностью останавливается производство. Многие магазины тоже закрываются на О-бон. Перед началом и к концу праздничных дней наступает пик движения на дорогах и транспорте, из-за того, что люди возвращаются на родину из городов и обратно[iii].
К началу фестиваля в доме и на территории семейной могилы проводят тщательную уборку. С целью встретить духов предков устраивают специальный столик Сёрё-дана 精霊棚 (полка духов, также называют Бон-дана 盆棚 – полка Бон) перед семейным буддийским алтарем Буцудан 仏壇, в прихожей или в другом месте дома. На этот столик постилают циновку из Макомо 真菰[iv], ставят таблички с посмертными буддийскими именами покойных родственников Ихай 位牌, свечу и курильницу. Также кладут туда различные угощения (сезонные фрукты и овощи) и «огуречного коня» и «баклажанного быка». Их делают с пожеланиями, чтобы духи приходили поскорее «на коне», а уходили помедленнее «на быке». Пространство вокруг столика украшают цветами и бумажными фонариками Тётин 提灯. Как упрощенный вариант, вместо столика можно просто празднично украсить семейный алтарь.
Первый день Бон (13 августа) – день встречи духов. В этот день зажигают огонь встречи Мукаэ-би 迎え火, чтобы духи смогли легко найти родных. Существуют разные варианты обряда «встречи духов» в зависимости от места и семейных традиций. В фонарях, являющихся маяком для духов, зажигают свечи огнем, полученным в буддийском храме. Есть регионы, где члены семьи сами отправляются на семейную могилу с целью встретить дух предков и сопроводить к дому. Кроме посещения могилы на дом приглашают буддийского монаха, чтобы он прочел сутру Танагё 棚経. Все родственники собираются за праздничным столом.
В последний день фестиваля (16 августа) разводят прощальные костры Окури-би 送り火. Праздничные угощения убирают и, в зависимости от региона, пускают по воде на миниатюрных лодочках. Существуют различные варианты прощальных обрядов, как например, спуск на воду бумажных фонариков со свечей внутри (Сёрё-нагаси精霊流し или Торо-нагаси 灯篭流し), или зажжение огромных костров на горах.[vi] Эти мероприятия привлекают не только участников, но и туристов, со всех уголков Японии и даже из-за рубежа.
Благодарим г-жу Mukai Yukio и г-жу Sasaki Mari за
[ii] Стало доступно иметь собственный буддийский алтарь и развилось массовое производство свечей. [iii] Наряду с новогодними праздниками и так называемой Золотой неделей (конец апреля – начало мая) дни праздника Бон считаются временем массовых поездок японцев. [iv] Многолетняя трава семейства злаковых. [v] В Ава-одори группы танцующих под названием Рэн передвигаются по улице рядами в сопровождении Сямисэн (японская лютня), бамбуковой флейты Сякухати, барабанов и колокольчиков. А в городе Гудзё танцевальный марафон продолжается с середины июля в течение двух месяца. [vi] В старые времена такой обряд проводили повсеместно, но в современной Японии осталось всего несколько мест, где проводят подобный обряд. Самый известный из них - Годзан-окуриби 五山送り火 (Прощальные огни пяти гор) , который часто называют Даймондзи-яки 大文字焼き (Костры в форме иероглифа Дай 大 - большой) , проводят на склонах пяти гор вокруг городской части Киото. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ↑ | |